As a former professor of liturgy at St. Francis Seminary who trained many of the priests of Milwaukee Archdiocese, I deplore the English translation of the Roman Missal that has been foisted upon American Catholics.
By a very slavish translation of Latin, these texts have brought us as close as possible to the way Romans prayed between 500 and 1000 A.D., together with the social and cultural baggage of that time. The spiritual universe of those Roman times is there, along with an almost groveling approach to God and an overriding preoccupation with getting to heaven, rather than the Gospel emphasis upon discipleship, loving our neighbor and service.
Only antiquarians and Latin scholars (the people who made these changes) could love this turn of events. I would advise Catholic people to turn for spiritual nourishment to the hymns we sing, where they shall find the scriptures and contemporary spirituality more readily available.
The new texts are cumbersome, wordy and difficult to pray publicly. They shall not wear well, but look increasingly archaic with time, fostering the search for alternate prayers. Unfortunately, the silk purse of our expensive new Roman Missal contains, when opened up, alas, a sow's ear.
Father Kenneth Smits, Capuchin
Fond du Lac
That's right. There is a God and you're not it. After 40 years of listening to your drivel, sinful and sorrowful, we're groveling back on our knees with a preoccupation of getting into Heaven.
You have no idea how good it feels to finally see the shoe on the other foot. Boohoo in your Dewars, baby. You're going down!